從上期開始,我們就開展新的一章:中文電腦發展史。由於日本最早將中文電腦商品化,我們先介紹她,跟著再講中國大陸、台灣和香港。日本當初之所以能染指中文信息市場,實在與她的文字特性有極大關係。日本文字基本上由假名及漢字組成。假名又分平假名和片假名兩類;它們乃兩組相同發音的注音字母,各佔四十多個。漢字源於我大中華,但近代日人經濟遠勝我們,遂逐漸起用片假名取代原有之日本漢字,以擺脫中國文化長久以來對其影響。目前,日本漢字只剩下六千多字。
日本電腦雖有大量漢字,我們千萬不可把它等同中文電腦!(原因見後)先澄清一點,日人開發漢字信息根本是為了自己生活所需,她當初開發海外的中文信息處理市場只是因利乘便而已!
長久以來,香港出版界杖賴日本的生產工具:由最初的手動中文打字機、到電動中文打字機、電子中文打字機、機械中文植字機、以至當時數萬港元一部的電腦打字機、和七、八百萬一套的電腦植字照排機。時至今日,非常慶幸,我們也擺脫了日本的影響,大部份中文電腦系統多採用台灣或中國大陸的了。幾百至幾萬港元都有,悉隨尊便。
我們不再依靠日本電腦系統的主要原因是其標準字庫不足。JISC 6226日本工業標準漢字集只有約6249個,與中國大陸所需的6763個簡化字和台灣的13053個正體字不能相比。而且其字集之編碼次序和我們的文化關係不大,不用也罷!
沒有留言:
張貼留言